1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- EN-Revision: 24249 -->
<!-- Reviewed: no -->
<sect1 id="zend.translate.introduction">
<title>Introduction</title>
<para>
<classname>Zend_Translate</classname> est la solution de Zend Framework pour des
applications multilingues.
</para>
<para>
Dans des applications multilingues, le contenu doit être traduit en plusieurs langues
et l'affichage du contenu dépend de la langue de l'utilisateur. <acronym>PHP</acronym> offre déjà plusieurs
manières de manipuler de tels problèmes, toutefois la solution <acronym>PHP</acronym> a quelques problèmes
:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
<emphasis>API contradictoire :</emphasis> Il n'y a pas d'API unique pour les
différents formats de source. L'utilisation du gettext par exemple est très
compliquée.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>PHP supporte seulement gettext et les tableaux natifs :</emphasis>
<acronym>PHP</acronym> lui-même offre seulement le support des tableaux ou du gettext. Tous autres
formats de source doivent être codés manuellement, parce qu'il n'y a aucun support
native.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>Pas de détection de la langue par défaut :</emphasis> La langue par
défaut de l'utilisateur ne peut pas être détectée sans une connaissance plus
approfondie des différents navigateurs Web.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>Gettext n'est pas "thread-safe" :</emphasis> La bibliothèque gettext
de <acronym>PHP</acronym> n'est pas "thread safe", et elle ne devrait pas être employée dans un
environnement multi-threading. C'est dû à des problèmes de gettext lui-même, pas de
<acronym>PHP</acronym>, mais c'est un problème existant.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>
<classname>Zend_Translate</classname> n'a pas les problèmes ci-dessus. C'est pourquoi
nous recommandons d'employer <classname>Zend_Translate</classname> au lieu des fonctions
natives de <acronym>PHP</acronym>. Les avantages de <classname>Zend_Translate</classname> sont :
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
<emphasis>Support des formats multiples de source :</emphasis>
<classname>Zend_Translate</classname> supporte plusieurs formats de source, y
compris ceux supportés par <acronym>PHP</acronym>, et d'autres formats comprenant les fichiers de type
TMX et CSV.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>Thread-safe gettext :</emphasis> Le lecteur de gettext de
<classname>Zend_Translate</classname> est "thread-safe". Il n'y a aucun problème en
utilisant le dans les environnements multi-threadés.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>API générique et facile :</emphasis> L'API de
<classname>Zend_Translate</classname> est très simple et exige seulement une poignée
de fonctions. Ainsi il est facile d'apprendre et facile à maintenir. Tous les
formats de source sont manipulés la même manière, ainsi si le format de vos fichiers
source changent de Gettext en TMX, vous devez seulement changer une ligne de code
pour indiquer l'adaptateur de stockage.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>Détection de la langue de l'utilisateur :</emphasis>
<classname>Zend_Translate</classname> peut détecter et se servir de la langue
préférée de l'utilisateur accédant à l'application.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis>Détection automatique de la source :</emphasis>
<classname>Zend_Translate</classname> est capable de détecter et d'intégrer des
fichiers source multiples et de détecter de plus la localisation à utiliser selon
les répertoires ou les noms de fichier.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="zend.translate.introduction.adapters">
<title>Démarrer avec le multi-linguisme</title>
<para>
Ce que nous voulons faire c'est traduire les chaînes de caractère générées afin
que la vue produise un contenu traduit. Autrement nous devrions écrire une vue pour
chaque langue, et personne ne voudraient faire ceci. Généralement, les sites
multilingues sont très simples dans leur conception. Il y a seulement quatre étapes que
vous devrez faire :
</para>
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
<para>Décider quel adaptateur vous voulez utiliser</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Créer votre vue et intégrer <classname>Zend_Translate</classname> à votre
code
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Créer le fichier source de votre code</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Traduire votre fichier source dans les langues désirées.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
Les sections suivantes vous guident par chacune des quatre étapes. Lisez les pages
suivantes pour créer votre propre application Web multilingue.
</para>
</sect2>
</sect1>
|