1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
|
# Galician Translation of OpenZFS
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
# Pablo <parodper@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Pablo <parodper@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <debian-l10n-galician-request@lists.debian.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Abortar a compilación de OpenZFS nun núcleo de 32 bits?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Estas intentando compilar OpenZFS cun núcleo de 32 bits en execución."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Inda que é posíbel, non damos soporte técnico á compilación nun ambiente de "
"32 bits; por que é probable que non sexa estable e se corrompan os datos. "
"Aconsellámosche con énfase que uses un núcleo de 64 bits; se estas seguro "
"que queres usar OpenZFS neste núcleo date conta de que non che imos poder "
"axudar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Abortar a compilación de OpenZFS nun núcleo descoñecido?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Estas intentando compilar OpenZFS cun núcleo en execución ao que non lle "
"puidemos descubrir se é de 32 ou 64 bits. Se non estás completamente seguro "
"de que teu núcleo é de 64 bits, deberías parar a compilación."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
msgstr "As licenzas de OpenZFS e Linux son incompatíbles"
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"A licenza de OpenZFS é a Licencia Común de Desenvolvemento e Distribución, "
"Common Development and Distribution License en inglés (CDDL), e o núcleo "
"Linux está baixo a Licenza Pública Xeral GNU versión 2 (GPL-2). Inda que as "
"dúas son licenzas de código aberto son licenzas con restricións. Combinalas "
"causa problemas por que non permiten usar anacos de código baixo só unha das "
"licenza con outros anacos de código baixo a outra licenza no mesmo binario."
#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
"appliances, etc) may lead to infringing."
msgstr ""
"Estas a piques de compilar OpenZFS usando DKMS dunha forma coa cal non se "
"van compilar nun mesmo binario monolítico. Por favor ten en conta que "
"distribuír os dous binarios dende o mesmo dispositivo (imaxes de disco, "
"electrodomésticos virtuais, etc) pode infrinxir algunha licenza."
#~ msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr "Limpar as piscinas (pools) de OpenZFS de forma periódica?"
#~ msgid ""
#~ "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
#~ "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. "
#~ "This operation is scheduled with low priority in the background, and "
#~ "usually does not have big impact on performance when the pool is not "
#~ "heavily utilized."
#~ msgstr ""
#~ "Limpar os datos de gardado nas piscinas (pools) é un mantemento rutineiro "
#~ "que comproba todos os datos coas sumas de confirmación coñecidas, e "
#~ "arranxa problemas precoces como a corrupción de bits. Esta operación de "
#~ "baixa prioridade está programada para traballar de fondo, e non soe ter "
#~ "un gran impacto non sistema cando as piscinas non se usan moito."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
#~ "scheduled on every first Sunday of month."
#~ msgstr ""
#~ "Gustaríache que se limpasen todas as piscinas de forma periódica? Por "
#~ "defecto as tarefas de limpado están programadas para o primeiro domingo "
#~ "do mes."
#~ msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
#~ msgstr ""
#~ "Queres recortar (TRIM) de forma periódica os dispositivos SSD nas "
#~ "piscinas do OpenZFS?"
#~ msgid ""
#~ "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain "
#~ "best performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
#~ msgstr ""
#~ "Algúns dispositivos SSD requiren unha programación correcta dos comandos "
#~ "de recorte (TRIM) para manter un rendemento óptimo. Gustaríache que se "
#~ "recortasen de forma regular os dispositivos SSD?"
#~ msgid ""
#~ "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
#~ "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
#~ "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto os traballos de recorte nos dispositivos NVMe nas piscinas "
#~ "están programados para o primeiro domingo do mes. Se queres podes activar "
#~ "o recorte para todos os discos SSD ou desactivalo por completo. Se non se "
#~ "atopan dispositivos SSD adecuados non se fará nada."
|