1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197
|
# Translation of debian-faq into French.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators :
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2016.
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian et le noyau"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr "Puis-je installer et compiler un noyau sans spécificité Debian ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers. If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"Debian ne comporte qu'une subtilité : les bibliothèques C de Debian sont "
"construites avec la version <emphasis>stable</emphasis> la plus récente des "
"en-têtes du <emphasis role=\"strong\">noyau</emphasis>. Si vous devez "
"compiler un programme avec des en-têtes de noyau plus récents que ceux de la "
"branche stable, vous devrez alors soit mettre à niveau le paquet contenant "
"les en-têtes (<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), "
"soit employer les nouveaux en-têtes inclus dans l'arborescence des sources "
"du nouveau noyau installé. Cela veut dire que si les sources du noyau sont "
"dans <filename>/usr/src/linux</filename>, alors vous devriez ajouter "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> à votre ligne de commande pour "
"la compilation."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr ""
"Quel est l'outil fourni par Debian pour construire des noyaux "
"personnalisés ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system. After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Les utilisateurs souhaitant (ou devant) construire un noyau personnalisé "
"sont invités à utiliser le paquet Debian cible (target) inclus dans les "
"versions récentes du système de construction du noyau. Après avoir configuré "
"le noyau, lancez simplement la commande suivante :"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"Le nouveau paquet du noyau sera créé dans le répertoire parent de "
"l'arborescence des sources du noyau et vous pouvez l'installer en utilisant "
"<literal>dpkg -i</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Les utilisateurs doivent télécharger séparément les sources pour le noyau le "
"plus récent (ou celui de leur choix) depuis leur site préféré d'archive "
"Linux, à moins qu'un paquet <systemitem role=\"package\">linux-source-"
"<replaceable>version</replaceable></systemitem> soit disponible (où "
"<replaceable>version</replaceable> indique la version du noyau)."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr ""
"Quelles dispositions spéciales Debian fournit-elle pour manipuler les "
"modules ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>. However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Un fichier de configuration contenant les modules qui doivent être chargés "
"manuellement au démarrage est conservé dans <filename>/etc/modules</"
"filename>. Cependant, il est rare de devoir éditer ce fichier."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory. More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"D'autres configurations de modules sont stockées dans le répertoire "
"<filename>/etc/modprobe.d/</filename>. Vous pouvez trouver plus "
"d'informations sur le format de ces fichiers dans la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Puis-je sans risque désinstaller un vieux paquet de noyau et si oui "
"comment ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes. The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install. Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Oui. Le script <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> vérifie si le noyau que vous utilisez actuellement est identique au "
"noyau que vous essayez de désinstaller. Donc vous pouvez supprimer les "
"paquets de noyau non souhaités en utilisant cette commande :"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(Bien sûr, remplacez <replaceable>NNN</replaceable> par le numéro de version "
"et de révision de votre noyau)"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr ""
"Comment puis-je obtenir plus d'informations sur les paquets Linux pour "
"Debian ?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont fournies par <ulink url=\"https://"
"kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel "
"Handbook</ulink>."
|