File: kernel.po

package info (click to toggle)
debian-faq 13.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 6,540 kB
  • sloc: makefile: 176; perl: 116; sh: 58
file content (197 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,439 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
# Translation of debian-faq into French.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators :
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2016.
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian et le noyau"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr "Puis-je installer et compiler un noyau sans spécificité Debian&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Oui."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers.  If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel.  That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"Debian ne comporte qu'une subtilité : les bibliothèques C de Debian sont "
"construites avec la version <emphasis>stable</emphasis> la plus récente des "
"en-têtes du <emphasis role=\"strong\">noyau</emphasis>. Si vous devez "
"compiler un programme avec des en-têtes de noyau plus récents que ceux de la "
"branche stable, vous devrez alors soit mettre à niveau le paquet contenant "
"les en-têtes (<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), "
"soit employer les nouveaux en-têtes inclus dans l'arborescence des sources "
"du nouveau noyau installé. Cela veut dire que si les sources du noyau sont "
"dans <filename>/usr/src/linux</filename>, alors vous devriez ajouter "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> à votre ligne de commande pour "
"la compilation."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr ""
"Quel est l'outil fourni par Debian pour construire des noyaux "
"personnalisés&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system.  After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Les utilisateurs souhaitant (ou devant) construire un noyau personnalisé "
"sont invités à utiliser le paquet Debian cible (target) inclus dans les "
"versions récentes du système de construction du noyau. Après avoir configuré "
"le noyau, lancez simplement la commande suivante :"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"Le nouveau paquet du noyau sera créé dans le répertoire parent de "
"l'arborescence des sources du noyau et vous pouvez l'installer en utilisant "
"<literal>dpkg -i</literal>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Les utilisateurs doivent télécharger séparément les sources pour le noyau le "
"plus récent (ou celui de leur choix) depuis leur site préféré d'archive "
"Linux, à moins qu'un paquet <systemitem role=\"package\">linux-source-"
"<replaceable>version</replaceable></systemitem> soit disponible (où "
"<replaceable>version</replaceable> indique la version du noyau)."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr ""
"Quelles dispositions spéciales Debian fournit-elle pour manipuler les "
"modules&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>.  However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"Un fichier de configuration contenant les modules qui doivent être chargés "
"manuellement au démarrage est conservé dans <filename>/etc/modules</"
"filename>. Cependant, il est rare de devoir éditer ce fichier."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory.  More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"D'autres configurations de modules sont stockées dans le répertoire "
"<filename>/etc/modprobe.d/</filename>. Vous pouvez trouver plus "
"d'informations sur le format de ces fichiers dans la page de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr ""
"Puis-je sans risque désinstaller un vieux paquet de noyau et si oui "
"comment&nbsp;?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes.  The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install.  Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"Oui. Le script <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> vérifie si le noyau que vous utilisez actuellement est identique au "
"noyau que vous essayez de désinstaller. Donc vous pouvez supprimer les "
"paquets de noyau non souhaités en utilisant cette commande&nbsp;:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"(Bien sûr, remplacez <replaceable>NNN</replaceable> par le numéro de version "
"et de révision de votre noyau)"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr ""
"Comment puis-je obtenir plus d'informations sur les paquets Linux pour "
"Debian ?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont fournies par <ulink url=\"https://"
"kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel "
"Handbook</ulink>."