1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191
|
# Translation of debian-faq into Japanese.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:47+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian とカーネル"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Debian 特有の調整を行わずにカーネルをインストール、コンパイルすることはできま"
"すか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "はい。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <emphasis>stable</emphasis> releases of the <emphasis "
"role=\"strong\">kernel</emphasis> headers. If you happen to need to compile "
"a program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, "
"then you should either upgrade the package containing the headers "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>), or use the new "
"headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel "
"sources are in <filename>/usr/src/linux</filename>, then you should add "
"<literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> to your command line when "
"compiling."
msgstr ""
"難点が1つだけあります: Debian C ライブラリは<emphasis role=\"strong\">カーネ"
"ル</emphasis>ヘッダの最新の<emphasis>安定版 (stable)</emphasis> リリースでビ"
"ルドされています。安定版 (stable) ブランチにあるものよりも新しいカーネルヘッ"
"ダでプログラムをコンパイルする必要がある場合は、ヘッダを収録するパッケージ "
"(<systemitem role=\"package\">linux-libc-dev</systemitem>) をアップグレードす"
"るか、展開した新しいカーネルツリーから新しいヘッダを利用する必要があります。"
"というのは、カーネルソースが <filename>/usr/src/linux</filename> にあるなら、"
"コンパイル時に <literal>-I/usr/src/linux/include/</literal> をコマンドライン"
"に追加する必要があるということです。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr "独自カーネルをビルドためにどんなツールを Debian は提供していますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system. After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"独自カーネルをビルドしたい (しないといけない) ユーザには、カーネルビルドシス"
"テムの最近のバージョンを収録する Debian パッケージを対象として利用することを"
"奨めています。カーネルの設定後、単に"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using <literal>dpkg -i</literal>."
msgstr ""
"を実行します。新しいカーネルパッケージはカーネルソースツリーの1段上のディレク"
"トリに作成され、<literal>dpkg -i</literal> でインストールすることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <systemitem role=\"package\">linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></systemitem> package is available (where <replaceable>version</"
"replaceable> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"最新のカーネル (や選択したカーネル) のソースコードは、<systemitem "
"role=\"package\">linux-source-<replaceable>バージョン</replaceable></"
"systemitem> (<replaceable>バージョン</replaceable>はカーネルのバージョン) "
"パッケージが利用できない限り、ほとんどがお好みの Linux アーカイブサイトから"
"ユーザが個別にダウンロードする必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:50
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "モジュールを扱うために Debian が特別に用意しているものはありますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:52
msgid ""
"A configuration file containing modules to be manually loaded at boot time "
"is kept at <filename>/etc/modules</filename>. However, editing this file is "
"rarely needed."
msgstr ""
"ブート時に手作業で読み込むモジュールを収録する設定ファイルは <filename>/etc/"
"modules</filename> にあります。しかしこのファイルを編集する必要があることはま"
"れです。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
#| "filename> directory. More information about the format of those files can "
#| "be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgid ""
"Other module configuration is kept in the <filename>/etc/modprobe.d/</"
"filename> directory. More information about the format of those files can "
"be found in the <citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page."
msgstr ""
"<filename>/etc/modprobe.d/</filename> ディレクトリに他のモジュール設定が置か"
"れています。ここにあるファイルの形式についてのさらなる情報は "
"<citerefentry><refentrytitle>modprobe.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> マニュアルページにあります。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:65
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr "古いカーネルパッケージを安全に削除できますか? できるのならその方法は?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:67
msgid ""
"Yes. The <command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</"
"command> script checks to see whether the kernel you are currently running "
"is the same as the kernel you are trying to de-install. Therefore you can "
"remove unwanted kernel image packages using this command:"
msgstr ""
"はい。<command>linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>.prerm</command> ス"
"クリプトは現在実行中のカーネルが削除しようとしているカーネルと同一のものなの"
"か確認します。したがって、コマンド"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: en/kernel.dbk:73
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<replaceable>NNN</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:76
msgid ""
"(replace <replaceable>NNN</replaceable> with your kernel version and "
"revision number, of course)"
msgstr ""
"を使ってカーネルイメージのパッケージを削除できます (もちろん "
"<replaceable>NNN</replaceable> は削除するカーネルのバージョンと改訂番号に置き"
"換えます)。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/kernel.dbk:81
msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?"
msgstr ""
"Debian 用の Linux パッケージについてのさらなる情報はどこで得られますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/kernel.dbk:83
msgid ""
"Further information is maintained in the <ulink url=\"https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</"
"ulink>."
msgstr ""
"詳細な情報が <ulink url=\"https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-"
"handbook/\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> で保守されています。"
|