File: fa.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (593 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,635 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
# Persian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 23:30+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a tabbed "
"interface and allows to print results."
msgstr ""
"برنامه Devhelp یک مرورگر مستندات API است. این برنامه راهی ساده برای حرکت بین "
"کتابخانه‌ها، جستجو بر اساس تابع، struct یا ماکرو را فراهم می‌کند. از امکان ایجاد "
"زبانه برخوردار است و اجازه چاپ نتایج را می‌دهد."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "برنامه Devhelp با سایر برنامه‌ها نظیر Glade، Anjuta و Geany یکپارچه می‌شود."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211
#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "برنامه‌ی راهنمای توسعه‌دهندگان"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "مرورگر مستندات"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "مستندات;اطلاعات;راهنما;توسعه‌دهنده;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "وضعیت بیشینه‌ی پنجره اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "این‌که آیا پنجره اصلی در هنگام آغاز به کار بیشینه باشد یا خیر."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "پهنای پنجره اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "پهنای پنجره اصلی."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "موقعیت X پنجره‌ی اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "موقعیت X پنجره‌ی اصلی."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "موقعیت Y پنجره‌ی اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "موقعیت Y پنجره‌ی اصلی"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "پهنای قاب فهرست و جستجو"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "پهنای قاب نمایه و جستجو."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "زبانه انتخاب شده: «content» یا «search»"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "کدام یک از زبانه‌ها انتخاب شده است: «content» یا «search»."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "کتابها غیرفعال شد"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "لیست کتابهایی که توسط کاربر غیرفعال شده است."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "گروه‌بندی براساس زبان"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "این‌که آیا کتابها بر اساس زبان در رابط کاربری گروه‌بندی بشوند یا خیر"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "این‌که آیا پنجره کمکی بیشینه باشد یا خیر."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "این‌که آیا پنجره کمکی بیشینه باشد یا خیر."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "پهنای پنجره دستیار"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "پهنای پنجره‌ی دستیار."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی دستیار"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی دستیار."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "موقعیت X پنجره‌ی دستیار"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "موقعیت X پنجره‌ی دستیار."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "موقعیت Y پنجره‌ی دستیار"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "موقعیت Y پنجره‌ی دستیار."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرض سیستم."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "قلم برای متن"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "قلم برای متن با پهنای متغیر."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "قلم برای متن‌هایی با پهنا ثابت"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "قلم برای متن با پهنای ثابت، مثل کدهای مثال."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "پشتیبانی DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"کاری می‌کند تا F2 باعث بالا آمدن DevHelp برای کلمه مشخص شده توسط مکان‌نما شود"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "نمایش مستندات API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "_پنجره جدید"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"

#: ../src/dh-app.c:213
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "یک مرورگر راهنما برای توسعه‌دهنده‌گان گنوم"

#: ../src/dh-app.c:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com> \n"
"مهیار مقیمی <mahyar .moqimi@gmail.com>"

#: ../src/dh-app.c:217
msgid "Devhelp Website"
msgstr "پایگاه وب Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:432
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "یک پنجره جدید Devhelp باز می‌کند"

#: ../src/dh-app.c:437
msgid "Search for a keyword"
msgstr "کلیدواژه برای جستجو"

#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: ../src/dh-app.c:442
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "جستجو و نمایش هر نوع نتیجه در پنجره دستیار"

#: ../src/dh-app.c:447
msgid "Display the version and exit"
msgstr "نمایش نسخه و خروج"

#: ../src/dh-app.c:452
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "خروج از هر DevHelp درحال اجر"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — دستیار"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "کتاب:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "زبان: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "زبان: تعریف نشده"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "کتاب"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "صفحه"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "کلیدواژه"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Function"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "یک «%s» مورد انتظار بود که به جای آن «%s»در خط %Id، ستون %Id دریافت شده"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "فضای‌نام نامعتبر «%s» در خط %Id، ستون %Id"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "عناصر «title»، «name» و «link» در خط %Id، ستون %Id لازم است"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr "عناصر «name» و «link» درون <sub> در خط %Id، ستون %Id لازم است"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "عناصر «name» و «link» درون «%s» در خط %Id، ستون %Id لازم است"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "عنصر «type» درون <keyword> در خط %Id، ستون %Id لازم است"

#: ../src/dh-parser.c:501
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "عدم امکان در نافشرده کتاب «%s»: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیح‌ها"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_گروه‌بندی بر اساس زبان"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "قفسه‌ی کتاب"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_استفاده از قلم‌های سیستم"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_پهنای متغیر: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_پهنای ثابت:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"

#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "۷۵٪"

#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"

#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"

#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"

#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"

#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"

#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"

#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"

#: ../src/dh-window.c:975
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "خطا در هنگام بازکردن لینک درخواست شده."

#: ../src/dh-window.c:1246
msgid "_Close"
msgstr "_خروج"

#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446
msgid "Empty Page"
msgstr "صفحه‌ی خالی"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانه‌ی جدید"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_چاپ"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_پیدا کردن"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_متن بزرگتر"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "م_تن کوچکتر"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_نوار کناری"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "درباره‌ی Devhelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "عقب"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "جلو"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "نمایش مستندات API برای کلمه مشخص شده توسط مکان‌نما"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "فعلی"

#~| msgid "All books"
#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "تمام کتاب‌ها"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "جستجو:"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "جستجوی قبلی"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "پیدا کردن پیش‌آمد پیشین رشته‌ی جستجو شده"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "جستجوی بعدی"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "پیدا کردن پیش‌آمد بعدی رشته‌ی جستجو شده"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_حساس به بزرگی و کوچکی حروف"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "تغییر حالت به جستجو به شکل حساس به بزرگی و کوچکی حروف"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "تمرکز بر روی پنجره Devhelp همراه با فیلد فعال جستجو"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "جستجو در:"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_پرونده"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_رفتن"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ی پیشین"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "_زبانه‌ی محتویات"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "_زبانه‌ی جستجو"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "افزایش اندازه‌ی متن"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "کاهش اندازه‌ی متن"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی عادی متن"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "نمایش در حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "بزرگ‌تر"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "کوچک‌تر"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "محتویات"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "جستجو"

#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "ترجیح‌ها..."