File: sl.po

package info (click to toggle)
devhelp 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,084 kB
  • sloc: ansic: 7,275; sh: 4,811; python: 303; makefile: 224; perl: 216; xml: 126; lisp: 30
file content (713 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,000 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# Slovenian translations for devhelp.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:249
#: ../src/dh-app.c:559 ../src/dh-window.c:793
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Program za pomoč razvijalcem "

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Program Devhelp je brskalnik dokumentacije API. Omogoča hitro in enostavno "
"pregledovanje knjižnic, iskanje funkcij, zgradbe ali makra. Omogoča "
"pregledovanje z zavihki in tiskanje zadetkov iskanja."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Program Devhelp je vključen v druge programe, kot so Glade, Anjuta ali Geany."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Pregledovalnik dokumentacije"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentacija;podrobnosti;podatki;priročnik;razvoj;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Razpeto glavno okno"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Ali naj bo glavno okno ob zagonu razpeto."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Širina glavnega okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Širina glavnega okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Višina glavnega okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Višina glavnega okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "X položaj glavnega okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X položaj glavnega okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Y položaj glavnega okna"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y položaj glavnega okna."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Širina indeksa in iskalnega pladnja."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Širina kazala in iskalnega pladnja."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Izbrani zavihek: \"vsebina\" ali \"iskanje\""

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Kateri zavihek je izbran: \"vsebina\" ali \"iskanje\"."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Onemogočene knjige"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Seznam knjig, ki so privzeto onemogočene"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Združi po jeziku"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Ali naj se knjige združujejo v skupine po jeziku"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Ali naj bo okno pomočnika razpeto"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Ali naj bo okno pomočnika razpeto."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Širina okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Širina okna pomočnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Višina okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Višina okna pomočnika."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "X položaj okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X položaj okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Y položaj okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y položaj okna pomočnika"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Uporabi sistemske pisave"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Uporabi privzete sistemske pisave."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Pisava za besedilo"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Pisava z določeno širino"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Pisava za besedilo z določeno širino, kot so vzorci kode."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp podpora"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Tipka F2 prikaže pomoč Devhelp za besedo ob kazalki"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Pokaži API dokumentacijo"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Novo _okno"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Osredotoči se na globalno iskanje"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Najdi na trenutni strani"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Preklopi vidnost stranskega okna"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Nazaj"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Naprej"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zapri trenutno okno"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Zapri vsa okna"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Pregledovalnik pomoči razvijalcem za GNOME"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič"

#: ../src/dh-app.c:255
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Spletišče DevHelp"

#: ../src/dh-app.c:484
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Odpre novo okno Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:489
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Iskanje ključne besede"

#: ../src/dh-app.c:490 ../src/dh-app.c:495
msgid "KEYWORD"
msgstr "Ključna beseda"

#: ../src/dh-app.c:494
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Poišči in prikaži vse zadetke v oknu pomočnika"

#: ../src/dh-app.c:499
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Pokaži pomoč in končaj program"

#: ../src/dh-app.c:504
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Končaj zagnani Devhelp"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - pomočnik"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Knjiga:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Jezik: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Jezik: nedoločen"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Pričakovano '%s', vpisano '%s' v vrstici %d, stolpec %d"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Neveljaven imenski prostor '%s' v vrstici %d, stolpec %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"\"title\" (naslov), \"name\" (ime) in \"link\" (povezava) predmeta so "
"zahtevani v vrstici %d in stolpcu %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"\"ime\" in \"povezava\" predmeta sta zahtevana znotraj <sub> v vrstici %d in "
"stolpcu %d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"\"ime\" in\"povezava\" predmeta sta zahtevana znotraj '%s' v vrstici %d in "
"stolpcu %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"\"vrstni\" element je zahtevan znotraj <ključne besede> v vrstici %d in "
"stolpcu %d"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče razširiti knjige '%s': %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Združi po jeziku"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Knjižna polica"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Spremenljiva širina:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Določena širina:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1020
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Napaka med odpiranjem zahtevane povezave."

#: ../src/dh-window.c:1337
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: ../src/dh-window.c:1355 ../src/dh-window.c:1529
msgid "Empty Page"
msgstr "Prazna stran"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Večja pisava"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manjša pisava"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna pisava"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "Stranski _pladenj"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_O programu"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"

#~ msgid "DevHelp Website"
#~ msgstr "Spletišče Devhelp"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Pokaži API dokumentacijo za besedo ob kazalki"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutna"

#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "Vse knjige"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Najdi:"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Najdi predhodne"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Najdi naslednje"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Okno"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiraj"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Najdi _naslednje"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "Najdi _predhodne"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Pogled"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonski način"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Pojdi"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "Zavihek _iskanja"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "Zavihek _vsebine"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Pojdi na predhodno stran"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Povečaj velikost besedila"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Osveži devhelp okno z dejavnim iskalnim poljem"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Poišči v:"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Vsebina"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Iskanje"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Uporabi običajno velikost pisave"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Večje"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Manjša"

#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Možnosti ..."