1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620
|
# Serbian translation of devhelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Translated on 2004-03-26 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>
# Translated on 2009-09-13 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-13 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Девхелп"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Програм за помоћ програмерима"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Девхелп је прегледник АПИ документације. Обезбеђује лак начин за кретање "
"кроз библиотеке, претрагу према функцији, структури, или макроу. Обезбеђује "
"сучеље са језичцима и омогућава штампање резултата."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Девхелп се сједињује са другим програмима као што је Глејд, Ањута, или Џини."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Прегледник документације"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "документација;подаци;информације;обавештења;упутство;програмер;апи;"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Стање увећања главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Да ли се главни прозор покреће увећан."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Ширина главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Ширина главног прозора."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Висина главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Висина главног прозора."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Водоравни положај главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X (водораван) положај главног прозора."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Усправни положај главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y (усправан) положај главног прозора."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Ширина главног прозора"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Ширина панела за садржај и претрагу."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Изабрани језичак: „content“ (садржај) или „search“ (претрага)"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Одређује који језичак је изабран: „content“ (садржај) или "
"„search“ (претрага)."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Онемогућене књиге"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Списак књига које је корисник онемогућио."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Груписање према језику"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Да ли књиге треба да буду груписане према језику у корисничком сучељу"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Да ли прозор помоћника треба да буде увећан"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Да ли прозор помоћника треба да буде увећан."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Ширина прозора помоћника"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Ширина прозора помоћника."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Висина прозора помоћника"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Висина прозора помоћника."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Водоравни положај прозора помоћника"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X (водораван) положај прозора помоћника."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Усправни положај прозора помоћника"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y (усправан) положај прозора помоћника."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи словни лик са система"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Користи подразумеване словне ликове из окружења."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Словни лик за текст"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Словни лик за текст утврђене ширине, као што су примери програмског кода."
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Подршка Девхелпа"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Ф2 ће позвати Девхелпа и тражити реч под курсором"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Прикажи АПИ документацију"
#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на та_статури"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_О Девхелпу"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Стави општу претрагу у фокус"
#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Нађи на тренутној страници"
#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови језичак"
#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Промени видљивост бочне површи"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Одштампај"
#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Затвори тренутни прозор"
#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Затвори све прозоре"
#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Увећавање и умањивање"
#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Поново постави степен увећања"
#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Прегледник помоћи за програмере у Гном окружењу"
#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Веб страница Девхелпа"
#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Отвара нови прозор Девхелпа"
#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Тражи кључну реч"
#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ"
#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Претражује и приказује све резултате у прозору помоћника"
#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Приказује издање и излази"
#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Затвара све прозоре Девхелпа"
#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Девхелп — Помоћник"
#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Књига:"
#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Језик: %s"
#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Језик: неодређен"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Књига"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Страна"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Структура"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Својство"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Очекивах „%s“, добих „%s“ у %d. реду %d. колоне"
#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Неисправан простор назива „%s“ у %d. реду %d. колоне"
#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни у %d. реду %d. колоне"
#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар <sub> у %d. реду %d. "
"колоне"
#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар „%s“ у %d. реду %d. "
"колоне"
#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "Елемент „type“ је обавезан унутар <keyword> у %d. реду %d. колоне"
#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Не могу да распакујем књигу „%s“: %s"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Групиши према језику"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Полица књига"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи словни лик система"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Променљива ширина: "
#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Стална ширина:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Грешка отварања захтеване везе."
#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Празна страница"
#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _језичак"
#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Већи текст"
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Мањи текст"
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Бочна површ"
#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_О Девхелпу"
#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Прикажи АПИ документацију за реч под курсором"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Тренутна"
#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "Све књиге"
|