1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272
|
# Translation of kio_sieve.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2014, 2015, 2020.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sieve.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "S'està connectant amb %1..."
#: sieve.cpp:342
#, kde-format
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
#: sieve.cpp:354
#, kde-format
msgid "Server identification failed."
msgstr "Ha fallat la identificació en el servidor."
#: sieve.cpp:360
#, kde-format
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "No es pot usar TLS perquè les biblioteques Qt subjacents no l'admeten."
#: sieve.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"S'ha requerit l'encriptatge TLS, però el servidor «Sieve» no ha anunciat el "
"TLS dins les seves funcionalitats.\n"
"Tanmateix, podeu triar intentar iniciar les negociacions TLS, o cancel·lar "
"l'operació."
#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "El servidor no ha anunciat el TLS"
#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Inicia el TLS igualment"
#: sieve.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: sieve.cpp:370
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "S'ha requerit l'encriptatge TLS, però no està admès pel servidor."
#: sieve.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
"El servidor «Sieve» reivindica que admet el TLS, però la negociació no ha "
"tingut èxit."
#: sieve.cpp:393
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: sieve.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"El servidor sembla que no admet el TLS. Desactiveu el TLS si voleu connectar "
"sense encriptatge."
#: sieve.cpp:412
#, kde-format
msgid "Authenticating user..."
msgstr "S'està autenticant l'usuari..."
#: sieve.cpp:415
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat en l'autenticació."
#: sieve.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: sieve.cpp:492
#, kde-format
msgid "Activating script..."
msgstr "S'està activant l'script..."
#: sieve.cpp:509
#, kde-format
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "S'ha produït un error en activar l'script."
#: sieve.cpp:529
#, kde-format
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "S'ha produït un error en desactivar l'script."
#: sieve.cpp:561
#, kde-format
msgid "Sending data..."
msgstr "S'estan enviant les dades..."
#: sieve.cpp:578
#, kde-format
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Error en proporcionar les dades al KIO."
#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Network error."
msgstr "Error de la xarxa."
#: sieve.cpp:641
#, kde-format
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "S'està verificant la realització de la pujada..."
#: sieve.cpp:665 sieve.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'script no ha pujat correctament.\n"
"Probablement es deu a errors a l'script.\n"
"El servidor ha respost:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:676 sieve.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"L'script no ha pujat correctament.\n"
"L'script podria contenir errors."
#: sieve.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: sieve.cpp:720
#, kde-format
msgid "Retrieving data..."
msgstr "S'estan rebent les dades..."
#: sieve.cpp:770
#, kde-format
msgid "Finishing up..."
msgstr "S'està finalitzant..."
#: sieve.cpp:779
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre s'intentava negociar la descàrrega de l'script."
#: sieve.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "data retrieval complete"
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: sieve.cpp:791
#, kde-format
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Les carpetes no estan permeses."
#: sieve.cpp:800
#, kde-format
msgid "Deleting file..."
msgstr "S'està suprimint el fitxer..."
#: sieve.cpp:816
#, kde-format
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "El servidor no pot suprimir el fitxer."
#: sieve.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: sieve.cpp:835
#, kde-format
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"No es poden canviar els permisos excepte a 0700 (actiu) o 0600 (script "
"inactiu)."
#: sieve.cpp:997
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "S'ha produït un error durant l'autenticació: %1"
#: sieve.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalls de l'autenticació «Sieve»"
#: sieve.cpp:1022
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu els detalls d'autenticació per al vostre compte del "
"«Sieve» (generalment el mateix que per al correu electrònic):"
#: sieve.cpp:1095
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"S'ha produït un error de protocol durant l'autenticació.\n"
"Escolliu un mètode d'autenticació diferent de %1."
#: sieve.cpp:1134
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha fallat en l'autenticació.\n"
"Gairebé segur que la contrasenya no és correcta.\n"
"El servidor ha contestat:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1219
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en el protocol."
|