1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
|
*********
Předmluva
*********
.. module:: preface
:synopsis: About this manual
Cílový čtenář
=============
Tato kniha je napsána pro gramotného uživatele počítače, který chce používat
Mercurial pro správu svých dat a vyhovuje mu, není-li pro komunikaci s
programem omezen pouze na příkazový řádek. TortoiseHg je extenze
uživatelského rozhraní Windows a nadstavba programu Mercurial.
Nejaktuálnější verzi této dokumentace lze nalézt na
`webových <http://tortoisehg.org>`_ stránkách TortoiseHg.
Seznámení s obsahem
===================
Předmluva stručně seznamuje s programem, s kolektivem lidí kteří se na jeho tvorbě podílejí a s licenčními podmínkami pro jeho používání a šíření.
V kapitole :doc:`intro` se seznámíme s instalací programu a s nastavením jeho jazykové verze.
Kapitola :doc:`quick` je stručným průvodcem programem.
Kapitola :doc:`daily` obsahuje popis často používaných
nástrojů programu.
Kapitola :doc:`settings` popisuje konfiguraci TortoiseHg.
Kapitola :doc:`recovery` popisuje záchranné operace, které lze v projektu provádět.
Kapitola :doc:`nonhg` popisuje použití TortoiseHg jako klientskou aplikaci pro nemercurialové servery.
Kapitola :doc:`faq` obsahuje seznam otázek a odpovědí - nepřeloženo.
Kapitola :doc:`debugging` popisuje řešení možných problémů.
TortoiseHg je volně šířený program!
===================================
TortoiseHg je šířen ve shodě s licenčními podmínkami
`GPLv2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`_. Lze jej instalovat
na neomezené množství počítačů a šířit ve shodě s licencí GPLv2.
Kolektiv
========
Adresy:
* `Uživatelé <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-discuss>`_ - Oznámení, otázky-odpovědi a diskuze o vlastnostech
* `Vývojáři <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-develop>`_ - Oprávky (patches), zprávy o chybách a diskuze o vývoji programu.
* `Publikované verze <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tortoisehg-issues>`_ - Oznámení o vydaných verzích programu.
Naše Wiki na stránkách Bitbucket je `zde <http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/wiki/Home>`_ .
Poděkování
==========
Dík všem, kteřído projektu TortoiseHg přispívají. Pro vybudování skutečně
použitelné aplikace je potřebný kolektiv vývojářů, překladatelů a uživatelů.
Dík patří zejména těm uživatelům, kteří nelenují oznámit chybu nebo se podělit o svůj názor.
Při instalaci TortoiseHg ve Windows jsou instalovány překryvné ikonky převzaté z projektu
`TortoiseSVN <http://tortoisesvn.net>`_.
Konvence použité v textu
========================
V návodu jsou používány následující typografické konvence:
:kbd:`Ctrl-A`
Označuje klávesu nebo kombinaci kláves, které mají být stisknuty.
:guilabel:`Commit`
Označuje popisek, tlačítko či cokoli, co uvidíme v uživatelském rozhraní.
:menuselection:`TortoiseHg -> About`
Označuje výběr položky z menu nebo kombinaci položek z menu, výběr záložky nebo popisku. Například pořadí
:menuselection:`TortoiseHg -> Globální nastavení -> Commit -> Jméno uživatele` nám říká abychom něco zadali v textovém poli
:guilabel:`Jméno uživatele`, které se nachází na záložce :guilabel:`Commit`, jíž vybereme z nabídky
:menuselection:`TortoiseHg -> Globální nastavení` kontextového menu.
:file:`.hg/hgrc`
Označuje jméno adresáře a souboru.
:command:`hgtk log`
Označuje příkaz jež má být zadán na příkazové řádce terminálu (cmd.exe).
``myproxy:8000``
Označuje text, který má být zadán do textového pole grafického rozhraní.
.. note::
Toto je poznámka.
.. warning::
Důležitá poznámka nebo varování.
Poznámky překladatele
=====================
Program TortoiseHg lze aktivovat buď jako kontextové menu v Průzkumníku Windows nebo jej lze volat příkazem "hgtk [command]" z konzoly cmd.exe. U příkazů pro hgtk se nelze vyhnout anglickým termínům. Rovněž příkazy Mercurialu "hg [command]" lze zadat pouze v anglickém jazyce.
Z toho vyplývá, že bez znalosti omezeného množství anglických slov se při používání TortoiseHg neobejdeme. Proto jsem si dovolil některá slova v manuálu i v lokalizaci nepřekládat.
Bez překladu ponechávám slova COMMIT, PULL, PUSH, CHANGESET, HASH, SHELVE, DATAMINE, DIFF A VISUAL DIFF. Slova PATCH a HUNK jsem si dovolil přeložit jako oprávka a porce a SHELF jako almárka.
.. vim: noet ts=4
|